“eventually” と “finally” は両方「最終的に」と訳されるが、意味に微妙に違う!
________________________________________
✅ Key Differences:
•”Eventually”(やがて・最終的に)→ 長い時間・プロセスを経て到達する結果
✅ “He eventually passed the exam after studying for a year.”
→ 「彼は1年間勉強して、最終的に試験に合格した。」
•”Finally”(ついに・ようやく)→ 順序の最後、または期待の末に起こることを強調
✅ “Finally, we arrived at the station.”
→ 「ついに私たちは駅に着いた。」
________________________________________
❌ Common Mistake:
❌ “Finally, he got a job after a long struggle.”(文脈によっては “eventually” の方が自然)
✅ “Eventually, he got a job after a long struggle.”
________________________________________
📝 日本語訳と学習アドバイス:
• eventually = やがて、最終的に(時間の経過重視)
• finally = 最後に、ついに(順序や感情の高まり)
🔍 学習ポイント:
論文やプレゼンで「最終的に」と言いたいとき、**「どんな過程か」「どう強調したいか」**で使い分けましょう。時間の流れには eventually、話の締めくくりには finally がぴったりです!
*************************************