2022年2月11日「モバイル英語学習」第729号 (美文麗句鑑賞): August

recollection 記憶(力)、回想;
bleak 寒い、吹きさらしの;
fade 衰える、しぼむ;
**************************
There is no month in the whole year, in which nature wears a more beautiful appearances than in the month of August. Spring has many beauties, and May is a fresh and blooming month, but the charms of this time of year are enhanced by their contrast with the winter season. August has no such advantage. It comes when we remember nothing but clear skies, green fields and sweet-smelling flowers – when the recollection of snow, and ice, and bleak winds, has faded from our minds as completely as they have disappeared from the earth. (From Charles Dickens’ “Agusut”)
一年のうちで、8月ほど自然が美しい姿を見せる月はない。春には多くの美しさがあり、5月は新鮮な花が咲く月だが、この時期の魅力は、冬の季節との対比によってより一層引き立つ。8月にはそのような利点はない。雪や氷や荒涼とした風が、大地から消え去ったように、私たちの心から完全に消え去ったとき、澄んだ空、緑の野原、甘い香りの花々しか思い出せなくなるのである。
**************************

2022年2月4日「モバイル英語学習」第728号 (美文麗句鑑賞): Late Summer

Notes
pebble (水の作用で丸くなった、海浜・川床にある)小石;
boulder 《風雨・河水・氷河などの作用で丸くなった大石;
swiftly 迅速に;
powder 〈…に〉粉を振りかける:
stir (…で)かき回す、かき混ぜる;
*************************
In the bed of the river there were pebbles and boulders, dry and white in the sun, and the water was clear and swiftly moving and blue in the channels. Troops went by the house and down the road and the dust they raised powdered the leaves of the trees. The trunks of trees too were dusty and the leaves fell early that year and we saw the troops marching along the road and the dust rising and leaves, stirred by the breeze, falling and the soldiers marching and afterward the road bare and white except for the leaves. (From Ernest Miller Hemingway’s “Last Summer”)

日本語試訳:川底には様々な形の石があり、乾燥して日に照らされると白くなった。澄んだ水が速く流れ、水路では青く見えた。兵隊が家のそばの道を通り、彼らによって巻き上げられた塵が木の葉の上に降りかかった。木の幹も埃まみれで、その年は葉が早く落ちた。彼らは行進を続け、砂埃が舞い上がり、風にかき回された葉が落ちていった。その道には落ち葉以外、何も残されなかった。
*************************